After all, the wool of a black sheep is just as warm.
Ma è pur sempre una signora.
You know, she's just a lady though. What the hell?
Piacerà agli analisti, ma è pur sempre un ronzino.
That's not bad for a quant, but that's a dog with different fleas.
Detto questo, è pur vero che non so resistere a un'occasione.
Of course, I always was a girl with an eye for a bargain.
È pur sempre mio marito, no?
Well, he is my husband, isn't he?
Questo è pur sempre un ospedale, tenente.
Lieutenant, this is still a hospital.
È pur sempre nata nello spazio.
After all, she was born in space.
C'è pur sempre la cella, ma non possiamo lasciarlo lì per il resto del viaggio.
The brig is the closest thing we have, but I don't think we can just leave him down in our dungeon for the rest of the trip.
Certo, ma è pur sempre bellissimo.
I understand, but... it's still beautiful.
Sarà l'animale più intelligente del mondo... ma è pur sempre un animale.
She may be the smartest animal in the world but she's still just an animal.
Anche se è ragionevole, è pur sempre un dubbio.
It may be reasonable, but it's still doubt.
Ma è pur sempre un problema.
But it is a problem nonetheless.
Beh, è pur sempre una suite, hanno diviso gli spazi.
Well, I mean, it's a suite. So they just divide up the room.
È pur sempre un sacco di coca.
That's still a lot of coke.
Andiamo, lei è pur sempre un uomo d'affari.
Come on, you're a businessman. Take it.
Non troppo buona, ma è pur sempre un'idea.
Not a particularly good one, but it's an idea nonetheless.
D'accordo, non serve la ricetta, ma è pur sempre una medicina.
Yes, it's an over-the-counter medicine, but this is medicine.
No, ma è pur sempre il regista.
He's the director, for God's sakes. If I did say:
Un'erbaccia nel deserto è pur sempre un fiore.
Every weed in the desert is still a flower.
Ma è pur sempre un essere umano.
But he's still a human being.
28 Ma, se io caccio i demoni per lo Spirito di Dio, il regno di Dio è pur pervenuto a voi.
28 But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
Nonostante i suoi inganni, travagli e sogni infranti, questo è pur sempre un mondo meraviglioso.
With all its sham, drudgery and broken dreams, it is still a beautiful world.
Se il denaro non compra la felicità, è pur vero che rappresenta un importante mezzo per raggiungere standard di vita più elevati e, dunque, un maggior benessere.
Income – Chile expand Key Findings While money may not buy happiness, it is an important means to achieving higher living standards and thus greater well-being.
La migliore protezione per i passeggeri è pur sempre un autista totalmente concentrato sul traffico.
The best protection for passengers is a driver who is fully concentrated.
Ma è pur vero che, quando ci siamo di mezzo noi, la logica conta poco. Vero, Non?
But then logic never mattered much where you and I were concerned, did it, Non?
E dai, un asteroide di media grandezza, è pur sempre una scoperta interessante.
Come on, a medium-sized asteroid is still an interesting discovery.
9 Se noi riceviamo la testimonianza degli uomini, la testimonianza di Dio è pur maggiore; poichè questa è la testimonianza di Dio, la quale egli ha testimoniata del suo Figliuolo.
9 If the testimony of men we receive, the testimony of God is greater, because this is the testimony of God that He hath testified concerning His Son.
È pur sempre una vittoria, Reda.
A win is a win, Reda.
Ma è pur vero che la possibilità di mettere le mani sul vero responsabile... sarebbe un ottimo inizio.
But I imagine getting my hands on the man responsible for it... would be a start.
Clarke, è pur sempre sua sorella.
Clarke, this is his sister we're talking about.
Ma quello che è rimasto è pur sempre meglio di niente.
But what we have is better than nothing.
Il capo non ha sempre ragione, ma è pur sempre il capo.
Well, the boss is not always, right. He is always the boss.
Un amico che ti compatisce è pur sempre un amico.
A pity friend is still a friend.
Sarà anche un mostro, ma è pur sempre tuo padre.
Po, he may be a monster, but he's still your father.
Magari non sarà perfetto, ma è pur sempre un piano.
It may be flawed, but it's a plan.
Mentr’egli diceva loro queste cose, ecco uno dei capi della sinagoga, accostatosi, s’inchinò dinanzi a lui e gli disse: La mia figliuola è pur ora trapassata; ma vieni, metti la mano su lei ed ella vivrà.
While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live.
P.E., anche se eravamo innocenti, l'evasione è pur sempre illegale.
B.A., we were wrongly convicted, but it's still illegal to break out of jail.
È pur vero che al momento questa valuta è concepita solo per i Kindle.
So admittedly it's a currency at the moment that's purely for the Kindle.
(Audio: "Mary aveva un agnellino") Il suono, certo, risulta distorto, ma è pur vero che la telecamera che abbiamo usato era una di quelle che si potevano comprare al negozio sotto casa.
(Audio: "Mary Had a Little Lamb") And so, again, that sounds distorted, but what's really amazing here is that we were able to do this with something that you could literally run out and pick up at a Best Buy.
Il fatto è che l'atto creativo più stupido è pur sempre un atto creativo.
But here's the thing: The stupidest possible creative act is still a creative act.
8.9124720096588s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?